Put One's Shoulder to the Wheel——全力以赴 發揮幹勁
** to make a vigorous or maximum effort, and not halfway measures 做出蓬勃或最大的努力,而不是半途措施 // to work very hard and diligently 努力工作
~~ 全力以赴;發揮幹勁;埋頭苦幹;拼命幹;埋頭工作;辛勤地工作;拼命努力工作;硬着頭皮努力;盡力完成任務;努力不懈;勤奮不懈
~~ set one’s shoulder to the wheel // lay one’s shoulder to the wheel // nose to the grindstone // put one’s hand to the plough犁 // roll up one’s sleeves // get down to business // get the ball rolling // be assiduous 專心致志的 // put one’s back into it 全心投入 // bang away 苦幹
!! Since late 1700s,this metaphor alludes to someo-ne literally putting his shoulder to the wheel and pushing a heavy bogged-down wagon out of the mud or over an obstacle to set it free. In stagecoach days the passengers were all supposed to aid their horses in such a situation. 自一七○○年代後期以來,這個隱喻按照字面表示某人將他的肩膀放在車輪上並將一輛沉重陷入泥濘的馬車從泥地或障礙物中推出。在驛馬車時代,乘客們都應該在這種情況下幫助他們的馬匹。
>> Our CEO has asked us to put our shoulders to the wheel and our noses to the grindstone to get through the recession intact.我們的首席執行官要求我們全力以赴,埋頭苦幹完整地捱過今次經濟衰退。
>> All tutors have the responsibility to lay their shoulder to the wheel to help the local poor students.所有補習導師都有責任發揮幹勁,為本地清貧學生義補。
學勤進修教育中心英語專科導師 李啟文 教授