哪一種“王子”?
作為世界經典的《王子復仇記》,極少在澳門舞台上演,當然從該劇改編及借題發揮的作品就曾出現過,例如二○一一年,澳門青年劇團所製作的翻譯劇《憎死哈姆雷特》(I Hate Hamlet),即講述一名明星演員搬進了著名莎劇演員John Barrymore 在紐約的故居後,發生一連串要演還是不要演的抉擇,少不了還有一些戲劇性的靈異場面。另一部則是二○一三年曉角劇社由鄭繼生導演的《哈姆雷特鳴奏曲》,實驗性地詮釋原著劇本。
這部寫於四百多年前的劇作,被認為是莎士比亞四大悲劇之一,故事圍繞老國王被毒死後,王子追尋真兇的計劃及其面對的種種危機,故又有另一普及的譯名《王子復仇記》。王子要復的仇早就謎底大開,只是王子猶豫不決的性格,令復仇的行動一拖就三四個小時,這百多二百分鐘裡卻一點都不拖泥帶水,有倫理、哲學的思辨,有因時勢不可在一起的愛情故事,有王室之間的鬥智鬥力,有生死存亡之間的比劍場面……。
傳統莎劇演出大多數無寫實佈景,在半圓的露天舞台上,人物會自報家門之餘描述面前景致,也會透過劇場與觀眾共建想像力,用簡單的家具、物件,呈現一整個劇作者描述的空間,日是日光,有演員拿着蠟燭出場就代表晚上。也許由於劇本中的戲劇性、戲劇結構的自由度(並非時地必須集中的“三一律”),為當代不少劇場創作人提供較廣闊的再創造空間,歷來舞台演繹的版本五花八門,“寫實地”忠於原著(台詞、故事)的、解構實驗性的,古裝或時裝亦有。
是次英國國家劇院演的《王子復仇記》,飾演男主角哈姆雷特的演員班尼狄 · 甘巴貝治本身紅遍影視、舞台,從演出預告看,似乎是一個類近現代的背景設置,場景上有家具、有佈景,從放映長度看,也許亦“忠於原著”。讓我就懷着這種預期進場。
(藝術節隨筆 · 二)
踱 迢